Леонид Киселёв. Перевод с украинского
***
Ежа ты вспомнишь – я его принёс -
И как ночами бегал он по спальне.
А годы – веселее иль печальней –
Январским снегом промелькнут все вкось.
Забудь же имя, голос и слова,
Ты только вспомни – август был, как всадник.
И дождь висел, поэт немного странный
Пришёл в ночи и руки целовал.
Отыщет кто-то лист, пройдя межу,
И в нём, далёком, вдруг блеснёт, как сполох,
Моя любовь к той женщине, что полог
Открыла, встав – чтоб хлеба дать ежу.
Перевод с украинского –
Иосиф Шутман
Леонiд Кисельов
* * *
Згадаєш їжака, що я приніс,
І як вночі він бігав по кімнаті.
А вже роки убогі і багаті,
Як сніг січневий, промайнуть навкіс.
Забудь ім'я, і голос, і слова,
Лише згадай, що серпень був, як вершник.
Заносилось на дощ. Дивак і віршник
Прийшов вночі і руки цілував…
А інший хтось цей аркуш відшука,
І в нім, далекім, блисне, наче спалах,
Моя любов до жінки, що не спала
І хлібом годувала їжака.
Свидетельство о публикации №112031112407
Ян Эйхер 31.10.2024 12:16 Заявить о нарушении