Хаим Нахман Бялик. Лето уходит. Перевод с иврита

Лето уходит, раскрАшивая оранжевым,
И золотым, и пурпУрным искусно листы.
А листопаду не лень в рощи часто захаживать,
Поздние сумерки кровоточиво-густы.


Цитрусов спелых  пустынны сегодня сады.
Лишь одиноко гуляют мужчины и женщины,
Взгляд в небеса устремляя, где еле видны
Аистов стаи, что верностью птичьей повенчаны.   


Так сиротливо вдруг сердцу. Немного  ещё,
День постучит к нам  ненастный в окно и как будто бы
Спросит беззвучно: «Готовите обувь на утро ли?
А залатали шинели? Картофель вас ждёт…»





           Перевод с иврита –
Иосиф Шутман




14.10.11


Рецензии
Живопись импрессиониста!

Голда Завадская   21.08.2012 13:26     Заявить о нарушении
Голда, спасибо за такую короткую и ценную рецензию. Конечно, импрессионист здесь в основном - Бялик. Но даже если я малую часть Вашей оценки могу приписать себе, это очень много. Не знаю, знакомы ли Вы с ивритом. К сожалению, на сайте нельзя помещать стихи на иврите -нет ивритского алфавита.
С уважением,

Иосиф Шутман   22.08.2012 01:25   Заявить о нарушении
Спасибо за ответ! Больше знаком идиш, а иврит мечтаю изучать!
Шалом

Голда Завадская   22.08.2012 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.