Р. Л. Стивенсон. Не я

 Та пьёт вино,
Та - ракию.
А я давно
Не пью...

Та любит Дрю,
Та - Ж. Рено.
А я смотрю
В окно...

Той нужен сыр,
Той - сто халвы.
Как тесен мир,
Увы...

Держу в горсти
Свои мечты -
Какой нести
Цветы?..

.............


NOT I
 Robert L. Stevenson

 Some like drink
 In a pint pot,
 Some like to think,
 Some not.

 Strong Dutch cheese,
 Old Kentucky Rye,
 Some like these;
 Not I.

 Some like Poe,
 And others like Scott;
 Some like Mrs. Stowe,
 Some not.

 Some like to laugh,
 Some like to cry,
 Some like to chaff;
 Not I.


Рецензии
Константину Терещенко
Константин ! У Вас в переводах - верный основной подход к делу.
Не так важно соответствие каждого слова перевода и оригинала. Важно,
чтобы в переводе получилось хорошее русское стихотворение, соответствующее подлиннику по идее и духу. В этом стихотворении всё, на
мой взгляд, неплохо, за исключением только строк: "Та - Ж.Рено". (Требуется примечание, кто это такой) и "Той - сто халвы". (Возможно,
было бы лучше "А той - халвы"). Дрю - можно было бы написать с маленькой
буквы. Но в итоге забавный тон Р.Стивенсона Вами передан правильно.
С лучшими пожеланиями
ВК

Владимир Корман   01.06.2012 23:08     Заявить о нарушении
это шутка - и большинство переводов этого стихотворения, которые я читал, выдержаны в шуточной форме тоже - спасибо

Константин Терещенко   02.06.2012 18:13   Заявить о нарушении