Франсуа Коппе. На улице

[Жюлю Бонасье]

Одеты в траур дочь и мать;
Неукоснительно и строго,
Привыкнув дочку провожать
Почти до школьного порога,

Проверит мать: в корзинке есть
Две булочки с вареньем сладким;
Успеет на ходу прочесть
Все упражненья по тетрадкам.

Они простыли по пути –
Зима, и в воздухе прохлада;
Но в школу девочка прийти
Должна приличной – так, как надо;

Едва видать девчачий нос
Из складок старой чёрной шали;
Платочек, что для вдовьих слёз,
На миг забудет о печали.

DANS LA RUE

[A Jules Bonnassies]

Les deux petites sont en deuil;
Et la plus grande – c’est la mere –
A conduit l’autre jusqu’au seuil
Qui mene a l’ecole primaire.

Elle inspecte, dans le panier,
Les tartines de confiture
Et jette un coup d’oeil au dernier
Devoir du cahier d’ecriture.

Puis comme c’est un matin froid
Ou l’eau gele dans la rigole
Et comme il faut que l’enfant soit
En etat d’entrer a l’ecole,

Ecartant le vieux chale noir
Dont la petite s’emmitouffle,
L’ainee alors tire un mouchoir,
Lui prend le nez et lui dit: «Souffle».


Рецензии
Финальный платочек просто чудесен! Да и прочее ласкает слух:-)

Андрей Беккер   10.03.2012 12:23     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо!
В оригинале речь идёт о сморкании и утирании сопливого носа. Эту деталь я решил дать только намёком :-)

Евгений Туганов   10.03.2012 15:25   Заявить о нарушении
Утончил классика? Молодец!:-)

Андрей Беккер   10.03.2012 15:28   Заявить о нарушении
Загадка - утоНЧил или утоЧНил? :-)

Евгений Туганов   11.03.2012 06:16   Заявить о нарушении
Вариант 1й - УТОНЧИЛ:-)

Андрей Беккер   11.03.2012 12:22   Заявить о нарушении