Шекспир. Сонет 116

Не вижу я препятствий для слиянья
Двух верных душ; любовь ведь не любовь,
Коль в ней от перемен есть колебанья,
Когда её смущает что-то вновь.

Любовь – навек поставленная веха,
Она, как путеводная звезда,
И бури, и гроза ей не помеха,
Свой путь ей обозначен навсегда.

Любовь не шут у Времени беспечный,
Что розы щёк и губ сметёт косой,
Её не тронет возраст быстротечный,
И до конца она дойдёт такой.

А вдруг не так, и мне докажут это,
То нет любви, и нет во мне поэта.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии