На мегдана перевод с болгарского Стафидова В. М
Приказка ли баба ми разказва
как й дядо менците напил?…
На хорото в яката си пазва,
китката й грабнал и я скрил.
Спрял до нея, лична сред момите,
личния сред личните момци…
Пеела и без да я попита,
грабнал я от другите певци.
И кога ръка с ръка докоснал,
грейнало хорото на нощта
и седянката запяла песен
за изгората на любовта.
Зазвънели менци и копита.
Къщата се пълнела с деца.
Грижите и радостите пити,
пълнели и техните сърца.
Носел най-добрата сред момите,
личния сред личните момци.
Ехото от менци и копита
и до днес е песен на щурци.
Приказка в сърцето ли остана…
времето легенда ли преде…
Виждам и хорото и мегдана,
и дядо, баба как с любов краде.
"СВЕЧЕРЯВАНЕ НА ДОБРОТАТА"2011г.
/перевод с болгарского Стафидова В.М/
Бабушка мне сказку расказала
Как её мой дед завоевал
На хоро она его позвала
Он венок схватил и убежал.
Среди дев её одну приметил
Да и сам он парень хоть куда
Пела она лучше всех на свете
И её украл он навсегда.
И когда они соприкоснулись
Зазвучало местное хоро
Вечеринки песней встрепенулись
Этой ночью царствует любовь.
Зазвенели звонкие копыта
Полон дом весёлой детворы
Всё прекрасно, если в плане быта
И в сердцах их светлые миры.
Лучшею была среди девчонок
Он таким же был среди ребят
Эхо и проснувшийся галчонок
И сврчки об этом говорят.
Свидетельство о публикации №112030905862