Димитр Дянков Мечта

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.


http://www.stihi.ru/2009/02/23/6658

Ти се криеш - аз те търся
сред измамна тишина.
Шума паднала проскърцва –
колко стъпки знае тя...

Аз те викам - теб те няма.
И в изсъхналия лес
слънце есенно през рамо
ме оглежда с интерес.

Пак се мъча да те стигна,
но от мене бягаш ти.
Катеричка ми намигна...
Скокна, хукна и се скри.

Все се гоним с теб безспирно
и без дъх останах аз.
Ти си палава, немирна,
но... все следвам твоя глас!

11.2008

МЕЧТА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
 

Ты прячешься – я вечно в поиске
вокруг обманна тишина.
Листвы шуршанье, ветки «беспокоятся» –
Шаги, их столько зна…

Тебя ищу везде я –  нету.
Иду засохшим, мёртвым лесом,
через плечо осенним светом
глядит диск солнца с интересом.

Но мучаюсь тебя настигнув,
ты от меня сбегаешь снова.
Шалунья-белка подмигнув,
вскочила, скрылась… будь здорова.

И эти гонки постоянны –
без сил, изматывают нас.
Резва краса, благоуханна,
мой командир – твой нежный глас!

18.01.12


Рецензии
С удовольствием прочитал, Ольга! Спасибо!

Владимир Корсак-Городской   01.10.2013 09:21     Заявить о нарушении
Благодарю за интерес к моим переводам!
Вдохновения, удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   10.10.2013 02:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.