К Пикассо

Переведено на болгарский язык Елкой Няголовой.

Холсты пестрят то розовым, то синим,
На них мелькают музы в беспорядке.
И в том калейдоскопе есть Россия,
Что ты обрушил с цыпочек на пятки.

Но мой рассудок не смутишь, пустое.
И знай: нас ждут великие дела!
К мольберту, мэтр, и никаких простоев.
Восславь мои нескромные тела.

Пиши, как Ольгу в час любви безумной -
В академической манере, не шути.
Свалить всё в кучу на лице не вздумай -
Могу и к Модильяни я уйти!

К Моди или к Дали... Их тоже славой,
Талантом щедро одарил Творец.
Как и тебе, обоим им по-нраву
Российской Музы царственный венец.

***
P.S.
В творчестве Пикассо было два периода,
называемых- "голубой" и "розовый".
Русская жена Пикассо - Ольга Хохлова,
балерина, выступала у С.Дягилева.
Была свидетелем многочисленных измен Пабло,
что сказалось на ее психическом здоровье.
Одной из любовниц - Мари-Терез Вальтер,
родившей ему ребенка, при первой встрече сказал:
"Я Пикассо! Вы и я вместе совершим великие вещи".

***
Мое сердечное спасибо чудной авторессе плейкастов
Розалии Крымской за художественный, классический каст!  Автор krimoza49

***
На фото - Пабло на фоне портрета Ольги.


Рецензии
...да, перекашивает гений
Нутро и лица, без сомнений...

С Добром...

Сергей Таболин   28.07.2013 21:47     Заявить о нарушении
Спасибо за упоминание нутра:) вдобавок к лицам.
Чем кончила Оленька, да и многие вокруг него.... помнится.
Радости и счастья Вам, Сережа!
До творческих встреч!
С любовью,
Ева

Ахтаева Ева   02.08.2013 16:27   Заявить о нарушении
СПАСИБО!!!
С Добром...

Сергей Таболин   07.08.2013 09:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.