Из Эмили Дикинсон - 137 из книги четвёртой

                ЭМИЛИ ДИКИНСОН


                № 137 из книги четвёртой
                "TIME AND ETERNITY"
                (или № 182 в "сплошном" каталоге)


                Если весь мой век прожит,
                И зарянка прилетит,
                Бросьте в красный шарфик ей
                Поминальных сухарей.

                Коль "спасибо" не смогу
                Вдруг, уснув, сказать,
                Знайте, что пытаюсь я
                Губ гранит разнять.


                08.03.2012

                8-00


                If I shouldn't be alive
                When the Robins come,
                Give the one in Red Carvat,
                A Memorial crumb.

                If I couldn't thank you,
                Being fast asleep,
                You will know I'm trying
                With my Granite lip!


                Примечание переводчика: Дикинсон
                говорит здесь о птичке Robin,которая
                является(по-русски) зарянкой(или мали-
                новкой)(Erithacus rubecula), - птичка
                семейства дроздовых, которая часто поёт
                на вечерней заре, - отсюда и название.
                Я держал таких птичек, но не дольше
                недели, так как они являются насе-
                комоядными и прокормить их в неволе
                сложно, - они не едят зёрна, а тем
                более какие-то крошки или сухарики,
                о которых пишет Эмили(видно, она
                этого не знала). На горле и грудке у
                зарянок красно-рыжий "шарфик," о ко-
                тором пишет Дикинсон.


                "Портрет" зарянки - http://fotki.yandex.ru/users/kat-karasik/view/92228/ - другой адрес - http://www.photosight.ru/photos/2823975/
               


               
               
 
               


Рецензии
Юра,-очень удачный перевод! Спасибо!

Максим Советов   28.04.2012 20:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Удалось сохранить, по-сути, всё, что написала Эмили!Сам знаешь, - из-за существенной разницы няших языков так редко получается, - в английском почти все слова гораздо короче. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   28.04.2012 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.