Есенен свят Превод Исраел Некрасов

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ" ВТОРО МЯСТО
 
ЕСЕНЕН СВЯТ Превод: Исраел Некрасов
       на Иван Русев
Кехлибарена есен
Реши руси брези.
От площада небесен
непорочни сълзи
леят алено лека
топлост, с крехкост на мак
и в тъгата ми мека
влиза слънцето пак.


Вятър сладко целува
тези руси брези.
Ревност
в мен ли изплува?
Завист ли ме срази?
Кой от дните ни кратки
и незнайно къде
гони мигове сладки
и от нас ги краде?

Кехлибарена есен
с кехлибарен похват
мъдростта си поднесе
в щриха
есенен свят.
"СВЕЧЕРЯВАНЕ НА ДОБРОТАТА"2011г.


 ВЕЛИЧКА  ПЕТРОВА

ОСЕННИЙ МИР

      Превод: Исраел Некрасов
Янтарная осень
причесывает рыжие березы.
С площади неба
невинные слезы
льют легко алое
тепло с хрупкостью на мак,
и в мою грусть мягко
забирается солнце опять.

Ветер сладко целует
эти рыжие березы.
Ревность
на меня ли найдет,
зависть ли меня победит?
Кто от дней наших коротких
и неизвестно куда
гонит мгновения сладкие
и у нас их крадет?

Янтарная осень
янтарную  мудрость  свою  приносит
в  осенний  мир!


Рецензии