Димитр Дянков. Отлита ятото. Улетает стая
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
http://www.stihi.ru/2009/02/23/6720
Отлита ятото... Но няма есен –
навън е пролет майска, луда!
И школският ни двор е тесен
за изпращачите учудени.
Отлита ятото. Крилата смешни
на клаксоните и на виковете
ще се забравят утре. И наежен
светът ще ви посрещне с щикове.
Но днес... отлита ятото. И бърза
да вкуси радостта от полета.
Лудува, смее се и няма мързел
да помрачи традицията ни отколешна.
Отлита ятото... На добър полет!
Дано и вятър ви издигне
да литнете високо горе...
И да не можем да ви стигнем!
25.05.2005
УЛЕТАЕТ СТАЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Улетает стая, осени-то нет!
Дворик школьный тесен детским крикам, песням.
Безрассудство мая – город разодет,
нет прощанью места, жизнь опять воскресла.
Стая улетает и крылами машет,
отклаксонив криком громко и протяжно,
он потонет в листьях - колыбели влажной,
Свет «рассердится» – весною взбудоражен.
Вот простится эта стая, улетая,
радость от полёта, на крылах – мечта.
И рисунком чётким воздух рассекая...
Давняя традиция – вы-со-та.
Улетает стая – доброго полёта!
Ветер только тёплый, слабый и попутный.
Пусть инстинкт уверенно и легко ведёт вас.
Мы не в силах защитить от вьюги лютой!
19.01.12
Фото © Ольги Пономаревой
Свидетельство о публикации №112030602152
Димитр Дянков 31.03.2012 22:08 Заявить о нарушении
что этот стих не сразу получился.
Ольга Шаховская 31.03.2012 23:45 Заявить о нарушении