Стихи Ивана Мигалкина в переводах с якутского
Сергей Каратов
ЖИЗНЬ
Жизнь окидывает взглядом
Цепким,
долгим,
вечно юным,
Всё, что здесь возникло рядом,
Иль покрылось пеплом лунным.
Эти звёзды,
солнце,
небо
Вызывают изумленье.
Вверх всё тянутся,
и в небыль
Отбывают поколенья.
Узнаю из книг
об этом
Из блужданий по отчизне…
Пусть любовь
прольётся светом
На страницы вечной жизни.
БЕРЁЗА
Латунную луну,
припавшую к земле,
Береза нежно к сердцу прижимает,
И все извивы
на её стволе
Тем лунным содроганиям внимают.
Поодаль
ото всех своих подруг
И без того изящна и белёса,
Со всей
красой небесною
вокруг
на миг переплетается берёза.
Я НЕ ВИНЮ ТЕБЯ
Судьба сыграла злую шутку -
Я осуждать тебя не вправе.
Не плачь.
забудь, хоть на минутку
О той своей любви-отраве.
Она пришла в другом обличье,
Слезами не вернуть былого.
О, как страдает
честь девичья,
Когда твой друг не держит слова.
Лишь с виду робок и застенчив;
Волнуясь,
топчется под дверью…
Он стережет наивных женщин,
Чтоб поиграть на их доверье.
Меня ж пленят без ложной страсти
Улыбка,
голос бархатистый.
И я иду навстречу счастью
С любовью подлинной и чистой.
РЕВНУЮ
Любимую
к дню яркому ревную –
Лучами обнимает он
родную.
И к облакам,
сбивающимся в клубы, -
Те каплями
целуют её губы.
К березкам
белоствольным и зелёным –
она к ним взором
ластится влюблённым.
К поэзии ревную,
Ну, так что же! -
Не я,
а мои песни
ей дороже…
Перевёл с якутского
Сергей Каратов
Свидетельство о публикации №112030601661