Осенней сказки отраженье

ОСЕННЕЙ СКАЗКИ ОТРАЖЕНЬЕ
Романс.

Ольга Мальцева-Арзиани


ПРИКАЗНОТО ОГЛЕДАЛО НА ЕСЕНТА
   
Авторизиран превод от руски език:
МАРИЯ ШАНДУРКОВА

Река и есен. Листопад...
Водите призрачно се движат.
След двадесет години пак
аз твоя образ тука виждам.

Във всяка капчица вода
до мене зная съществуваш.
И в мойта есенна мечта
ме вдъхновяваш и вълнуваш.

На нежна музика звъна
унася ме и в миг притихвам.
Октомври, обич и тъга.
Отлитат птиците, отлитат...

Полето тъжно се сивей,
горите в облекло са пъстро.
А в моята любов живей
от светъл спомен миг откъснат.

Гора – оглежда се в води...
Река – от радост е смутена...
И ти до мене все вървиш.
И с вятъра полъхваш в мене.

Унесена във сън - мечта,
аз чувам как сърцето бие.
А в огледалната вода
брези и кленове се крият.

Бушува горска тишина,
а аз във есента ликувам.
Ти радваш моята душа
и...
      песни славееви чувам.

20.01.2010

*  *  *

ОСЕННЕЙ СКАЗКИ ОТРАЖЕНЬЕ
Романс.

Ольга Мальцева-Арзиани

Река и осень. Листопад...
Воды прозрачное движенье.
И словно двадцать лет назад,
Ищу твоё здесь отраженье.

Ты в каждой капельке воды,
Ты где-то рядом, нет сомненья.
Мои осенние мечты
Мне тихо дарят вдохновенье.

Как нежно музыка звучит,
Истома головокруженья.
Октябрь, грусть любви. Грачи
Летят на юг. Оцепененье...

Но эта грусть лишь у полей,
Леса же в ярком облачении.
Мелодия любви моей
Мне дарит светлые мгновенья.

Лес отражается в воде...
Река от радости в смятеньи.
И ты со мной всегда, везде.
Как будто ветра дуновенье.

Так тихо среди светлых грёз ,
Что слышу я сердцебиенье.
Осенних клёнов и берёз
В воде ловлю я отраженье.

И пусть бушует тишина,
Ликую я в лесу осеннем.
Моя душа тобой полна,
И...
    соловья я слышу пенье...

15.01.2010


Рецензии