На струни мого життя...

Схилила береза тонкії віти
На струни мого життя...
На зламані крила... А в небо летіти
Все ж манить мене майбуття.

Десь там, в чистім полі,
Без жалю надiя поставить межу.
А я підіймусь і в бажанні до волі
Натхнення своє збережу.


Рецензии
Ветви склонила берёзонька тонкие,
Как струны на рабскую клеть,
Понуро, на сломаных крыльев обломки,
Но, всё же, мечтаю взлететь!

Понравилось! Попробовала перевести, правда второй куплет не смогла - значения слов не знаю...(((

Ковалева Елена   06.03.2012 21:18     Заявить о нарушении
Лена, с большим удовольствием, - подстрочный перевод:
Склонила береза тонкие ветви
На струны жизни моей
На сломанные крылья. А в небо лететь
Все-таки манит меня будущее.

Где-то там, в чистом поле,
Безжалостно (без сожаления) надежда поставит предел (границу и т.п.)
Но я поднимусь и в желании (стремлении) к свободе
Вдохновенье свое сберегу.
Ваш творческий подход мне очень понравился, с нетерпением ожидаю окончательный вариант. С благодарностью Владимир.

Владимир Великодный   05.03.2012 18:12   Заявить о нарушении
Пусть на жизненной взлётной полоске
Кто-то жёстко поставит границу,
Но надежы моей отголоски
Мне помогут к свободе стремиться!

Ковалева Елена   05.03.2012 21:24   Заявить о нарушении
Получился очень вольный перевод... Т.е. не получилось, простите!))))

Ковалева Елена   05.03.2012 21:25   Заявить о нарушении
Лена, вольный перевод позволяет вольности. Мне будет очень приятно, если Вы свой стих опубликуете со сслылкой "Вдохновление" и сошлетесь на меня. Я и сам не берусь переводить свои стихи, хотя это для меня было бы проще. Знаю один из своих стихов http://www.stihi.ru/2011/12/09/7603 который точно знаю, что никогда не решусь переводить. С большим уважением Владимир.

Владимир Великодный   05.03.2012 22:08   Заявить о нарушении