Любовь, верни своё очарованье!

Любовь, верни своё очарованье!
Не будь, как утолённый аппетит.
Пустой желудок, множа обонянье,
Наполнившись, в сон голову клонит!
Пресытившись, глаза сомкнёшь устало,
Но завтра поспеши будить свой взор,
Чтоб трапеза последнею не стала,
И леность не ввела тебя в позор.
Влечения закат подобен горю -
Любовь отбросит скорби серой тень...
И ты - как берег, отдалённый морем,
И путь к тебе - как долгий-долгий день...

Зима пройдёт, растает грусти снег,
И лето принесёт избыток нег!

поэтический перевод 56 сонета В.Шекспира


Рецензии
СОВЕРШЕНСТВО в самой изысканной поэтической оправе!!!!!!!!!!!!!!!!!

Пока, Алёнка. С благодарностью...

Тавла   06.07.2014 21:26     Заявить о нарушении
да, это исключительно Шекспиром заданная тема)
женщина не знает пресыщения в сердечной любви)
может, мужчина медленнее идёт до сердечной? - вот что я подумала...

Хелена Фисои   07.07.2014 00:33   Заявить о нарушении
Конечно!!!

Тавла   08.07.2014 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.