Колыбельная Мышонка
Колыбельная Мышонка
ПРИСПИВНА ПЕСЕН
ЗА МИШЛЕНЦЕ
Превод на болгарский язык
Марии Шандурковой
Спи под печката мишленце.
Нани-на! Нани-на!
Котка дебне от кюшенце.
Нани-на! Нани-на!
Не събуждай, коте, мишка!
Нека спи! Нека спи!
От прозореца се виждат –
тъмнини, тъмнини.
На мишленцето очите
как блестят, как блестят...
А котаците помни ти,
че дерат, че дерат.
Лапички, опашка миша
искат сън, искат сън...
Черничко носленце мише
души вън, души вън.
Затвори очи, детенце,
спи - заспи, спи - заспи.
Вече нашето мишленце
сладко спи, сладко спи.
Сви се котката над печка.
Спи сега, спи сега.
Спи и ти, дете сърдечно!
Нани-на! Нани-на!
* * *
Ольга Мальцева-Арзиани
Колыбельная Мышонка
Спит мышоночек под печкой
Баю-бай. Баю-бай.
Кошка бродит по крылечку
Баю-бай. Баю-бай.
Не буди мышонка, кошка,
Пусть он спит. Пусть он спит.
А на нас через окошко
Ночь глядит, ночь глядит.
У мышонка чудо-глазки,
Как блестят, как блестят...
Расскажу мышонку сказку
Про котят. Про котят.
У мышонка лапки, хвостик
Спать хотят, спать хотят...
Чёрный мокрый добрый носик,
Нежный взгляд, нежный взгяд...
Закрывай скорее глазки,
Засыпай, засыпай.
Наш мышонок любит ласку,
Баю-бай. Баю-бай.
Кошка вспрыгнула на печку,
Баю-бай. Баю-бай.
Спи, усни, моё сердечко,
Засыпай, засыпай.
-----------------------------
Фото из интернета.
==================================
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
В Н И М А Н И Е !
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ
Свидетельство о публикации №112030501409