Атанас Капралов - Зимно капричио, перевод

Ти можеш да ме имаш
чак утре…
А сега -
тъгувай ме,
любима,
с най-зимната тъга.

Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
тъгувай мойте мисли,
усмивка,
пръсти,
глас…

Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
Тъгувай ме със устни.
Но повече –
с очи!

И знай, че бродя тихо
там някъде в снега,
какъвто ме родиха
сълзите ти,
тъга:

Отричан.
Бит.
Раняван.
Премръзнал.
Сам…
Готов
с дъх лед да разтопявам
за капчица любов.

перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Иметь меня ты можешь
Лишь утром, а пока
Тебя смертельно гложет
Зелёная тоска.

Одна и мир завьюжен
Озябла на ветру
О как тебе я нужен
С улыбкой поутру.

Я знаю это чувство
Мне принесла гроза
Любить всегда искусство
И губы и глаза.

Бреду, трещат морозы
Метели и снега
И породила слёзы
Твоя за мной тоска.

И я смертельно ранен
Но бит мой визави
И лёд растопит пламя
И капельку любви.


Рецензии