Атанас Капралов - Зимно капричио, перевод
чак утре…
А сега -
тъгувай ме,
любима,
с най-зимната тъга.
Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
тъгувай мойте мисли,
усмивка,
пръсти,
глас…
Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
Тъгувай ме със устни.
Но повече –
с очи!
И знай, че бродя тихо
там някъде в снега,
какъвто ме родиха
сълзите ти,
тъга:
Отричан.
Бит.
Раняван.
Премръзнал.
Сам…
Готов
с дъх лед да разтопявам
за капчица любов.
перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Иметь меня ты можешь
Лишь утром, а пока
Тебя смертельно гложет
Зелёная тоска.
Одна и мир завьюжен
Озябла на ветру
О как тебе я нужен
С улыбкой поутру.
Я знаю это чувство
Мне принесла гроза
Любить всегда искусство
И губы и глаза.
Бреду, трещат морозы
Метели и снега
И породила слёзы
Твоя за мной тоска.
И я смертельно ранен
Но бит мой визави
И лёд растопит пламя
И капельку любви.
Свидетельство о публикации №112030406887