Николай Ганебных Однажды. Краткий сон Веднъж. Крат
Николай Васильевич Ганебных (р. 1946 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ВЕДНЪЖ. КРАТЪК СЪН
Будува кралят в тронната си зала,
в дълбоки кралски мисли потопен,
какво си мисли знаем ли, едва ли,
а може в кратък сън да е пленен.
Придворна дама суха и незлобна
изгасва светлините с ясен жест,
осведомявайки с това народа,
че кралят няма да приема днес.
Над Негово величество е виснал
отдавнашен портрет с лика му свеж,
тогаз Величеството гимназист бе,
на седемнадесет години здрав младеж.
А в кралството му всички са щастливи
(макар че може би е сън това),
но юношата от портрета дивен
защо тъй тъжно клюмнал е глава.
На този бял свят много са кралете.
Средзимен студ двореца е сковал
и на момчето здраво от портрета
за краля наш му беше много жал!
* Международен литературен алманах „Воскресенье” № 18, 2012.
Ударения
ВЕДНЪЖ. КРАТЪК СЪН
БудУва крАлят в трОнната си зАла,
в дълбОки крАлски мИсли потопЕн,
каквО си мИсли знАем ли, едвА ли,
а мОже в крАтък сЪн да е пленЕн.
ПридвОрна дАма сУха и незлОбна
изгАсва светлинИте с Ясен жЕст,
осведомЯвайки с товА нарОда,
че крАлят нЯма да приЕма днЕс.
Над нЕгово велИчество е вИснал
отдАвнашен портрЕт с ликА му свЕж,
тогАз велИчеството гимназИст бе,
на седемнАдесет годИни здрАв младЕж.
А в крАлството му всИчки са штастлИви
(макАр че мОже би е сЪн товА),
но Юношата от портрЕта дИвен
заштО тъй тЪжно клЮмнал е главА.
На тОзи бЯл свят мнОго са кралЕте.
СредзИмен стУд дворЕца е сковАл
и на момчЕто здрАво от портрЕта
за крАля нАш му бЕше мнОго жАл!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Николай Ганебных
ОДНАЖДЫ. КРАТКИЙ СОН
Король, однажды сидя в тронном зале,
В глубокие был мысли погружен,
О чем он думал, мы поймем едва ли,
Похоже, это был короткий сон.
И фрейлина, сухая и незлая,
Одним движеньем выключила свет,
Тем самым всем в округе знак давая,
У короля аудиенций нет.
А над Его Величеством светился
Его далекой юности портрет,
Когда Величество в гимназиях учился
И было вьюноше всего семнадцать лет.
Все в королевстве счастливы, как дети,
(Хотя, возможно, это только сон),
Но юноша прекрасный на портрете,
Был отчего-то очень грустен он.
Немало королей на белом свете.
Шел над дворцом неласковый февраль,
А мальчику на выцветшем портрете
Так было короля седого жаль!
* Международный литературный альманах „Воскресенье” № 18, 2012.
http://stihi.ru/2012/03/01/6563
---------------
Руският поет и писател Николай Ганебних (Николай Васильевич Ганебных) е роден през 1946 г. в гр. Михайловск, Свердловска област. Завършва специалността физика в Свердловския педагогически институт (1968 г.). Работи като преподавател по физика, информатика и немски език. Пише поезия и проза, превежда поезия от немски и от български език. Публикува стихове в списания, алманаси и сборници като „Урал”, „Проталина”, „Веси”, „Московский Парнас”, „Складчина”, „Добряне”, „Новый дом”, „Наш круг” и др. Председател е на литературното обединение „Петроглиф”, известно като обединител на творците от уралския регион. Автор е на стихосбирката „Светлые ключи” (2004 г.). Живее в гр. Екатеринбург в Урал.
Свидетельство о публикации №112030400068