Однажды. Краткий сон

Король, однажды сидя в тронном зале,
В глубокие был мысли погружен,
О чем он думал, мы поймем едва ли,
Похоже, это был короткий сон.

И  фрейлина, сухая и незлая,
Одним движеньем выключила свет,
Тем самым всем в округе знак давая,
У короля аудиенций нет.

А над Его Величеством светился
Его далекой юности портрет,
Когда Величество в гимназиях учился
И было вьюноше всего семнадцать лет.

Все в королевстве счастливы, как дети,
(Хотя, возможно, это только сон),
Но юноша прекрасный на портрете,
Был  отчего-то очень грустен он.

Немало королей на белом  свете.
Шел над дворцом  неласковый февраль,
А мальчику на выцветшем портрете
Так  было короля седого жаль!



***
Красимир Георгиев
Перевод на болгарский язык

Будува кралят в тронната си зала,
в дълбоки кралски мисли потопен,
какво си мисли знаем ли, едва ли,
а може в кратък сън да е пленен.

Придворна дама суха и незлобна
изгасва светлините с ясен жест,
осведомявайки с това народа,
че кралят няма да приема днес.

Над Негово величество е виснал
отдавнашен портрет с лика му свеж,
тогаз Величеството гимназист бе,
на седемнадесет години здрав младеж.

А в кралството му всички са щастливи
(макар че може би е сън това),
но юношата от портрета дивен
защо тъй тъжно клюмнал е глава.

На този бял свят много са кралете.
Средзимен студ двореца е сковал
и на момчето здраво от портрета
за краля наш му беше много жал!


Рецензии
Привет, Николай,
Перевел на болгарский язык Ваше интересное стихотворение.
Удачи, друже.
Красимир
„ОДНАЖДЫ. КРАТКИЙ СОН”
Николай Ганебных
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ВЕДНЪЖ. КРАТЪК СЪН

Будува кралят в тронната си зала,
в дълбоки кралски мисли потопен,
какво си мисли знаем ли, едва ли,
а може в кратък сън да е пленен.

Придворна дама суха и незлобна
изгасва светлините с ясен жест,
осведомявайки с това народа,
че кралят няма да приема днес.

Над Негово величество е виснал
отдавнашен портрет с лика му свеж,
тогаз Величеството гимназист бе,
на седемнадесет години здрав младеж.

А в кралството му всички са щастливи
(макар че може би е сън това),
но юношата от портрета дивен
защо тъй тъжно клюмнал е глава.

На този бял свят много са кралете.
Средзимен студ двореца е сковал
и на момчето здраво от портрета
за краля наш му беше много жал!
Ударения
ВЕДНЪЖ. КРАТЪК СЪН

БудУва крАлят в трОнната си зАла,
в дълбОки крАлски мИсли потопЕн,
каквО си мИсли знАем ли, едвА ли,
а мОже в крАтък сЪн да е пленЕн.

ПридвОрна дАма сУха и незлОбна
изгАсва светлинИте с Ясен жЕст,
осведомЯвайки с товА нарОда,
че крАлят нЯма да приЕма днЕс.

Над нЕгово велИчество е вИснал
отдАвнашен портрЕт с ликА му свЕж,
тогАз велИчеството гимназИст бе,
на седемнАдесет годИни здрАв младЕж.

А в крАлството му всИчки са штастлИви
(макАр че мОже би е сЪн товА),
но Юношата от портрЕта дИвен
заштО тъй тЪжно клЮмнал е главА.

На тОзи бЯл свят мнОго са кралЕте.
СредзИмен стУд дворЕца е сковАл
и на момчЕто здрАво от портрЕта
за крАля нАш му бЕше мнОго жАл!

Красимир Георгиев   03.03.2012 21:30     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Красимир! Мне чрезвычайно интересно увидеть это на болгарском языке, который я люблю, я вижу в нем славянские наши корни.
Здоровья Вам, дорогой друг!
Искренне ваш,
Николай

Ганебных   04.03.2012 17:09   Заявить о нарушении