Мираж Перевод Ольги Борисовой, Олег Глечиков, П. Г
в памет на Галина Губарева
Сънувам се - зора на птича песен,
усмивката на вятъра надвесен
в сълзата на росата притаила
нежността на непонятна сила.
Сънувам се в целувката на рамо,
когато слънце от нощта приспано
люлее се на облак и с луната
превръщат ме в зорница на зората.
Нежност съм и нежност ще остана,
нежности за нежност разпиляна
аромат на пламнало момиче
в шепота на минзухар с кокиче.
* * *
Подстрочный перевод Ольги Борисовой.
МИРАЖ
Величка Петрова
В память о Галине Губаревой.
Сновидение-на зоре птичье пение,
Улыбка висит на ветру.
В слезах росы затаилась
Нежность непонятной силы.
Сновидение поцелуем на плечо,
Когда солнце ночь убаюкивает,
Качается на облаках с луной
Преображает меня по утрам зарница
Нежность есть и нежность останется,
Нежность о нежность рассеяна.
Аромат пылающий на девушке
в шепоте крокуса с подснежником.
СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
МИРАЖ
В ПАМЯТЬ О ГАЛИНЕ ГУБАРЕВОЙ.
Вереницей плывут сновиденья,
Птиц весёлое слышится пенье,
Рссветает, встречаю зарю,
И улыбка висит на ветру.
Мягко нежность на долы струится,
В слёзках рос на листочках таится.
Сновиденья ласкают плечо,
Сердце бьётся в груди горячо.
Но уж солнце встает над землёю
И качается вместе с луною
На воздушных, седых облаках
И заря, как цветок в небесах.
Этот миг так меня восхищает,
Землю алый рассвет освещает.
Он спадает на бледные лица,
Чудным запахом нежность клубится.
Нежность, нежность, вокруг одна нежность,
Тихо шепчутся крокус, подснежник...
МИРАЖ
Перевод с болгарского
Олег Глечиков
http://www.stihi.ru/2012/01/29/605
В память о Галине Губаревой
Проснулась зорька от песен птичьих,
И улыбнулась во всё обличие,
А слёзы в росах от всех укрыла,
В них скрыта нежность – большая сила.
Заря, проснувшись, целует окна,
За ночь, остыли без солнца стёкла,
Как в зеркалах, лишь луна качалась,
Да звёзд сияние в них отражалось.
Заря собрала добро и нежность
Любовь вобрала, как бесконечность.
В ней запах девы, святой и чистой,
Шафрана шёпот, звезды лучистой…
(перевод П.Голубкова)
Сон – это твой рассвет под птичье пение,
Улыбки ветерка прикосновение,
Росинка, что слезой с травы скатилась,
И нежности таинственная милость.
Сон – это поцелуй в твое плечо,
Когда ночь солнышко еще не отпустила,
Луна качается на облаке еще
И тьму в рассвет еще не превратила.
Та нежность, что на зорьке пробуждается,
На целый мир потом распространяется
И с ароматом лютика безбрежного,
И с шепотом шафрана и подснежника
====================================================
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
В Н И М А Н И Е !
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ
Свидетельство о публикации №112030102069