Красимир Тенев - Красотка, перевод

          “Най-хубавите ябълки свинете ги ядат.”
                народна поговорка
С неземна хубост тя е надарен
за всеки мъжки поглед е магнит.
Но казано е мъдро в древен мит,
че пагубно е всичко прекалено.
На мръсна похот поривът прикрит
към чистата й хубост устремен е
 и всичко дето, днес е съвършено
 засища утре свински апетит.
 Виновна ли е за това? Не зная.
Устроен е по свински тоя свят!
 За  хубостта й принцове нехаят –
прасета, вечно гладни, я ценят.
Ще стане неизбежното накрая:
свинете хубостта ще осквернят.

(Первод с болгарского Стафидова В.М.)
               
                Самые хорошие яблоки –
                Достаются свиньям
                Народная мудрость.

Красотой тебя небо балует
Как магнитом привлекаешь взгляды
Древние притчи помнить надо бы
Всё что с лишком – для смертных пагуба
Похотливое, вожделенное
К твоей чистой  красе стремится
Бросит, только тобой насладится,
Это знание совершенное
А виновата ли ты - я не знаю
Может принцы это мне объяснят
Хотя свиньи и так бывает
Вечно жрущие - голодают
И красу твою, попирают
И в конце-концов осквернят


Рецензии