колись та увiйдеш

колись  та увійдеш в ту саму, що сплинула, воду
зіб'ється годинник медовий бджолиної зграї
і вирине здогад бджолиний - не маючи броду
комахи не мріють, панянко, комахи літають


Рецензии
С постарался перевести этот ваш стих на русский язык (см. "Твоя девушка").
С мартовским приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   01.03.2012 10:52     Заявить о нарушении
Вы поэт! )))

Лана Почапская   01.03.2012 11:01   Заявить о нарушении
пытаюсь... но где ваша оценка стиха?!
Влад.

Владислав Евсеев   01.03.2012 11:08   Заявить о нарушении
За оценками - это на БЛК
http://stihi.ru/avtor/great1
Я там в отпетых двоечницах. Зачем вам оценка двоечницы ? )))

Лана Почапская   01.03.2012 11:42   Заявить о нарушении
Это называется "послать подальше!!!"
я никогда ни в каких конкурсах не участвую, а интересует лишь отношение автора стиха к работе моей как переводчика...( словаря то у меня нету!)
Влад.

Владислав Евсеев   01.03.2012 11:46   Заявить о нарушении
Это никак не называется )))
У каждого внутри есть свой собственный переводчик. Он переведет любую фразу извне согласуясь с темпераментом хозяина. Даже мат. уравнения может представить личным оскорблением. Особенно их )
Потому как там - логика.

Лана Почапская   01.03.2012 11:53   Заявить о нарушении
Рассмешили по поводу мат. физики... она же к физике не имеет никакого отношения, даже логически!!!
Влад.

Владислав Евсеев   01.03.2012 21:31   Заявить о нарушении