Уильям Шекспир перевод сонета 130, попытка вторая
Не ярок вовсе цвет изгибов уст ее усталых.
Снега белы? То - кожа белу снегу не под стать.
Что проволока?! Грубее волос в локонах кудрявых!
Не розы розовой иль белой - цвет ее ланит
И запах слов, что сладостно вдыхаю.
Не слышу дух духов, что волю в миг пленит,
Когда моя любовь слова мне выдыхает.
И зная толк в раскатистой мелодии приятной,
Я все же речь ее негромкую люблю.
И не увидев поступи божественно опрятной,
Ее шаги всегда средь прочих я ловлю.
И вот вам слово, моей любви подобной в свете нет,
Как нету глаз, нашедших в ней неправды след.
Свидетельство о публикации №112022700554