Почти 130-й
Коралл красней, чем розовые губы,
И бурым цвет груди её зовется,
И вьются пряди проволокой грубой.
Я видел много роз - пунцовых, белых,
Но роз таких я на щеках не вижу,
И не всегда духами пахнет тело.
Вообще не нахожу сравнений книжных.
Мне нравится любимой голос слушать,
Хоть музыку он не напоминает,
Богини, вероятно, ходят лучше,
Её же поступь тяжела земная.
Но, я клянусь, любовь моя прекрасней
Всех женщин, соблазненных лживой басней.
*****
В сияньи глаз ты солнца не найдешь,
В губах кораллов не отыщешь тоже,
И если белый снег, то грудь её
С буреющим весной сугробом схожа.
И розам на щеках её не цвесть,
Тем самым ярким розам из Дамасска,
Изысканнее ароматы есть,
Чем пахнет тело милой после ласки.
Люблю я слушать как она ворчит,
Хоть знаю - звуки музыки милее,
И здесь ходить богиням нет причин,
Моей любимой поступь тяжелее.
Она прекрасней все ж во много раз
Всех женщин, соблазненных блеском фраз.
William Shakespeare
Sonnet CXXX
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Свидетельство о публикации №112022601797