С русского Ольга Мальцева Арзиани Закаляйте любовь

Ольга Малцева – Арзиани

Закаляйте любовь в дни на страданий.
В дни болезнею, в дни скорби и слез.
Говорите друг, другу признания.
С первьІх дней до холма у берез…

И молитесь, друг, друга жалея,
Подставляя друг друга плечо.
Ведь душа никогда не стареет.
Если любишь светло, горячо.

Закаляйте любовь в дни на страданий.
В дни болезнею, в дни скорби и слез.
Говорите друг, другу признания.
С первьІх дней до холма у берез…

ЗАКАЛЯВАЙТЕ ЛЮБОВТА СИ

Литературен  превод :Генка Богданова

Закалявайте любовта си в дни на страдание,
в дни на болка, скръб и сълзи!
Споделяйте любовното си признание
от първия, до последния от вашите дни!


Молете се в мир и любов да живеете,
опрели рамо до любимото рамо.
Душите никога не ще остареят.
Топло и светло е ако обичаш само.

Закалявайте любовта си в дни на страдание,
в дни на болка, скръб и сълзи!
Споделяйте любовното си признание
от първия, до последния от вашите дни!


Рецензии
Уважаемые дамы! Позвольте присоединиться с немного "вольным" переводом на украинский:

Загартуйте любов у стражданнях,
В дні недугів, скорботи і сліз,
І даруйте коханим визнання
З перших днів до хреста у беріз...

І моліться, коханих жаліючи,
Підставляйте коханим плече.
Адже душі завжди не старіючі,
Якщо любиш когогсь гарячЕ.

Загартуйте ж любов у стражданнях,
В дні недугів, скорботи і сліз.
Один одному зичте визнання.
З перших днів до горба у беріз...

Удачи!

Петр Голубков   25.02.2012 12:55     Заявить о нарушении
Здравей, Петя! Приеми моите сърдечни приятелски поздрави за превода, поетичния ти талант и кавалерския жест!

Генка Богданова

Генка Богданова   25.02.2012 20:50   Заявить о нарушении
Като истински джентълмен - винаги на вашите услуги, и още повече - в навечерието на Международния ден на жената ...(*_*)

На добър час!

Петр Голубков   25.02.2012 22:21   Заявить о нарушении
Петечка!
Очарована, околдована...
Спасибо Вам с Генкой за славянский дуэт!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   25.02.2012 22:30   Заявить о нарушении
Но защо само славянски дует?Струваше ми се, че се формира славянски Трио ...Не, триото не искат преводач да превежда, нека то да бъде един малък славянски Припев ...Въпреки че хора, той, по мое мнение, също не отнема доста погрешно ...Е, по-кратко, както казваме ние, "фигурираше в трите" ...
Как Вам наш болгарский, для начинающих простительно? (*!*)

Петр Голубков   25.02.2012 23:10   Заявить о нарушении