Анатолий Жариков Солдат и смерть Войникът и смъртт
Анатолий Жариков
Переводы с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
На последния воин
В едните – тежка мъка чака,
а в другите – безсмъртен знак.
Един до друг тъй близко бяха,
че спряха да се виждат пак.
ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
На последния воин
В едните – силна мъка плиска,
а в другите – безсмъртна слава.
Един до друг стоят тъй близко,
че да се виждат тук престават.
ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
На последния воин
В един тежнее страшна мъка,
а в друг – печат с безсмъртен цвят.
Тъй близко днес са жив и мъртъв,
че брат не забелязва брат.
ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
На последния воин
В едните – тежестта на безпределната мъка,
а в другите – печатът на безсмъртието.
Така отблизо се виждаха един друг,
че престанаха да се забелязват.
Ударения
1. ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
В еднИте – тЕжка мЪка чАка,
а в дрУгите – безсмЪртен знАк.
ЕдИн до дрУг тъй блИзко бЯха,
че спрЯха да се вИждат пАк.
2. ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
В еднИте – сИлна мЪка плИска,
а в дрУгите – безсмЪртна слАва.
ЕдИн до дрУг стоЯт тъй блИзко,
че да се вИждат тУк престАват.
3. ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
В едИн тежнЕе стрАшна мЪка,
а в дрУг – печАт с безсмЪртен цвЯт.
Тъй блИзко днЕс са жИв и мЪртъв,
че брАт не забелЯзва брАт.
4. ВОЙНИКЪТ И СМЪРТТА
В еднИте – тежесттА на безпредЕлната мЪка,
а в дрУгите – печАтът на безсмЪртието.
ТакА отблИзо се вИждаха едИн дрУг,
че престАнаха да се забелЯзват.
Преводи от руски език на български език: Красимир Георгиев
Анатолий Жариков
СОЛДАТ И СМЕРТЬ
Последнему воину
В одних – томленья тяжесть, туга,
в других бессмертия печать.
Так близко видели друг друга,
что перестали – замечать.
СОЛДАТ И СМЕРТЬ (экспромт, вариант на русский язык: Андрей Капшуков Харьков)
Свинцовый циркуль тесным кругом
Обвел бессмертия печать,
Толкнув в объятия друг другу –
Теперь их трудно различать.
Свидетельство о публикации №112022504422