Перевод Сонета 9 У. Шекспир

Страшась рыданий горестных вдовы,
Себя хоронишь посему в безбрачьи?
Когда уйдёшь из жизни без любви,
То мир по-вдовьи по тебе заплачет;
И будет, как вдова твоя жалеть,
Что о себе ты память не оставил,
Которую она могла бы зреть
В глазах детей; и в них себя бы славил:
Послушай, что транжирит мот глупец,
Богатство замещеньем мир восполнит,
Но только красоте его конец,
Когда он ею землю не пополнит.

И нет в душе к другим благодеянья,
Кто совершает это злодеянье. 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.