Вот бы был я пират
(перевод с иврита)
Вот бы был я пират, а ты – царская дочь,
Твои кудри венчала б корона.
И корабль золотой увозил тебя прочь
По приказу злодея-барона.
Ах, как жаль мне, что я не пират, не бандит.
Я стою тут, красотка, тобой позабыт.
Не блестит на бедре благородный клинок.
Я тоскую всю ночь одинок.
Я тоскую всю ночь одинок.
Вот бы был я пират, я бы был одноглаз,
И со шхуны своей краснобокой
Я б в трубу разглядел тебя лучше в сто раз,
Чем та чайка, что видит в два ока.
Я б стоял на корме и по ветру штурвал
Направлял бы железной рукою.
А в крови бушевал оглушительный вал
И волок меня вслед за тобою.
Что поделать, красавица, я – не пират,
Ночь всё глуше, а я здесь влюблённый у врат
Всё стою и стою, как фонарь одинок,
На бедре не сверкает клинок.
На бедре не сверкает клинок.
Ветер мчит нас на битву, смертелен полёт,
И две шхуны столкнутся бортами.
Тут затонет весь флот иль конец мне придёт,
Но – насытятся шпаги смертями!
И на тайный наш остров тебя приведёт
Как царицу лихая армада.
Рван, изранен и пьян, мой пиратский народ
Будет петь для тебя серенады.
Ах, как жаль,моя прелесть, что я не пират,
Не торчал бы столбом я у запертых врат.
Не стерёг бы твой сон, не страдал одинок.
Только где же мой добрый клинок?
Только где же мой добрый клинок?
Свидетельство о публикации №112022403815
Александр Кучерук 09.12.2020 08:35 Заявить о нарушении