украинский перевод С. Есенин Твой глас незримый...

С.Есенин

***

Твой глас незримый, как дым в избе.
Смиренным сердцем молюсь тебе.

Овсяным ликом питаю дух,
Помощник жизни и тихий друг.

Рудою солнца посеян свет,
Для вечной правды названья нет.

Считает время песок мечты,
Но новых зерен прибавил ты.

В незримых пашнях растут слова,
Смешалась с думой ковыль-трава.

На крепких сгибах воздетых рук
Возводит церкви строитель звук.

Есть радость в душах — топтать твой цвет,
На первом снеге свой видеть след.

Но краше кротость и стихший пыл
Склонивших веки пред звоном крыл.

1916
________________________


Твій глас незримий, як в хаті дим.
Молюся серцем тобі простим.

Вівсяним ликом годую дух,
Життя порадник і тихий друг.

Світ сіє сонце рудою дня.
Правічній правді чи є ім’я?

Віки рахує пісок із мрій,
Але додав ти нових надій.

В незримій ниві ростуть слова,
Змішались думи та ковила.

На дужих згинах здійнятих рук
Церкви будує творитель звук.

Є радість в душах - твій м'яти цвіт,
Свій на пороші вбачати слід.

Та краще послух - як пал у пил,
тих, що схилились до дзвону крил.


Рецензии
Хороший перевод , Татьяна!
С теплом, Валерий.

Валерий Калмыков   22.02.2012 08:49     Заявить о нарушении
Валера!...спасибо...

Татьяна Квашенко   22.02.2012 09:08   Заявить о нарушении