украинский перевод С. Есенин Твой глас незримый...
***
Твой глас незримый, как дым в избе.
Смиренным сердцем молюсь тебе.
Овсяным ликом питаю дух,
Помощник жизни и тихий друг.
Рудою солнца посеян свет,
Для вечной правды названья нет.
Считает время песок мечты,
Но новых зерен прибавил ты.
В незримых пашнях растут слова,
Смешалась с думой ковыль-трава.
На крепких сгибах воздетых рук
Возводит церкви строитель звук.
Есть радость в душах — топтать твой цвет,
На первом снеге свой видеть след.
Но краше кротость и стихший пыл
Склонивших веки пред звоном крыл.
1916
________________________
Твій глас незримий, як в хаті дим.
Молюся серцем тобі простим.
Вівсяним ликом годую дух,
Життя порадник і тихий друг.
Світ сіє сонце рудою дня.
Правічній правді чи є ім’я?
Віки рахує пісок із мрій,
Але додав ти нових надій.
В незримій ниві ростуть слова,
Змішались думи та ковила.
На дужих згинах здійнятих рук
Церкви будує творитель звук.
Є радість в душах - твій м'яти цвіт,
Свій на пороші вбачати слід.
Та краще послух - як пал у пил,
тих, що схилились до дзвону крил.
Свидетельство о публикации №112022202382
С теплом, Валерий.
Валерий Калмыков 22.02.2012 08:49 Заявить о нарушении