Пеньо Пенев Нощ. Ночь

Дърветата край мене зашумяват,
внезапен вятър клоните люлей...
В небето облаци се накълбяват -
и огъня ни лагерен гасней...
 
Гората дъха стонове тъжовни,
гората в плач бучи, ръмжи, пращи...
Жълт пламък реже облаци оловни,
в небето смръщено глух гръм трещи.
 
Последната главня горчив дим вдига,
последната главня пред мене грей...
Една искрица в тъмнината мига
и едър дъжд започва да се лей...
 
Последната надежда в мен изгасва,
изгасва като сетнята главня...
Писмо пак нямах - мъката нараства...
Забрави ме ти, миличка жена!
 
1952

НОЧЬ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Деревья рядышком со мной шумят,
внезапный ветер над ветвями властвует…
По небу облака клубами мчат –
а в лагере огни не гаснут…

В дыханье леса стоны вдовьи,
он, плача, причитает и трещит…
Нож жёлтый режет облака свинцовые,
И в небе смертоносный гром рычит.

От головни горящей дым взлетает,
последней, ей внимание моё.
Она искрится, в темноте мигая,
а крупный дождь струЯми льёт…

Последняя надежда угасает,
(как головня потом в ничто обращена…)
И нет письма – мученья нарастают,...
Забывчивая, милая жена!

12.02.12


Рецензии