Научусь отдыхать
Тишина за окном.
Всласть бы выспаться - самое времечко.
Только вот, как на грех,
Мысли мчат табуном,
Бьют копытами прямо по темечку.
Неожиданность? - Нет.
Неуверенность? - Да.
Кабы знать, как в дальнейшем все сложится?
Сколько отдано лет,
Сколько сил и труда,
Как забыть? А вопросы всё множатся...
И сомнений не счесть:
Хоть умна молодёжь,
Не заменишь смекалку конспектами.
Шутка мудрая есть:
"Опыт, мол, не пропьёшь!"
Только будет потом всем до смеха ли?
Что мне, впрочем, тужить?
Научусь отдыхать,
Будет много свободного времени,
Чтобы внуков растить...........
Но опять и опять,
Всё копытами - да по темени.
21.02.2012 Таллинн.
Превод от Руски език на Български език Людмила Станева.
Леко пада снегът.
Вън цари тишина.
Тъкмо да се отспа си е времето.
Ала, като на грях,
мисли, като една,
сякаш диви коне, блъскат темето.
Неочаквано? - Не.
Неспокойно ли? - Да.
Как да зная, какво ще е в идното?
Толкоз сили положих,
толкоз труд и лета -
а въпроси подир и в отвъдното.
Страхове са безброй:
младежта ни е с хъс,
но акъл се добива не с дипломи.
Казват, опитът е
най-сигурен чеиз.
Издържат ли със него нагърбени?
Впрочем, що за тъга?
Ще почивам сега
ще сваля на часовника бремето.
Ще си внуците гледам..
Но щом го река,
мисли, като коне - все по темето.
Свидетельство о публикации №112022107042
С уважением и добрым читательским вниманием к Вашим стихам, Леонид.
Яков Баст 15.11.2023 07:59 Заявить о нарушении
Леонид Станков 15.11.2023 11:39 Заявить о нарушении