Снег. пер. ст. Елисаветы Багряны
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
НОМИНАЦИЯ:"Я ЛЮБЛЮ ВОЗВРАЩАТЬСЯ В СВОЙ ГОРОД"(НОСТАЛЬГИЯ)
======== =========== ============== ============ ========
1 МЕСТО
Снег.
(вольный перевод Мих.Юсина)
Эта белая нездешняя зима,
Как воспоминание былого:
Островерхие кирпичные дома,-
И тобой не сказанное слово...
Этот снег, как-будто белый дым,
Фонарей бестрепетное пламя,
В городе, где был ты молодым,
Где соборы высились над нами.
Переулки длинные вели,
И казалось в предвечерней тени,
Мы едва касалися земли,
И на миг как будто бы взлетели...
Будем жить и проще и бедней
Но пускай в душе особой метой,
Остаётся память этих дней
И мотив -несбывшийся, неспетый.
Только душу мне не замирить,
Не отпустит чувство сожаленья,-
Никогда, вовек не повторить,
То благое всенощное бденье...
Я ещё приеду в этот град,
Уповая на его былую милость,
И затеплю огоньки лампад,-
Той любви,что с нами не случилась.
СНЯГ.
Тази бяла, небивала зима
в паметта ще остане запазена
като приказка бяла - без име,
нито писана, нито разказана.
Този чужди град, смътно обикнат,
с островърхите къщи и замъци,
дето вечер фенерите никнат
с бледожълти, безтрепетни пламъци.
И безкрайните улици, сплели
дълги сенки и клони данетелени.
И ний, първите стъпки поели -
от съня и покоя извели ни...
Ще се нижат дни, черни и бели,
с неотменния знак отбелязани.
За което сме вчера живели,
днес сами може би ще погазим ний.
Но през някоя коледна вечер,
с две въздишки, несетно отломени,
ще потеглят на път отдалече
двете сенки на нашите спомени.
И ще спрат в този гред, и ще идат
в остарялата черквица бляснала,
да отслужат една панахида
- на нашата младост угаснала.
Свидетельство о публикации №112022105865
С уважением,
Ольга Ивина 04.05.2015 08:31 Заявить о нарушении