Знаю... пора уходить

Зная... Време е да тръгваш
Росица Петрова

Тежки нощи, тежки изневери,
пагубно душата ми тежи,
цял живот преследвала химери
днес откривам твоите очи.
Те не лъжат, те не укоряват
те не търсят грях, нито вина
Най красивата лъжа е тази
възкресила мъртвата душа.
Зная...Време е да тръгваш,
просто ще подвия колене.
С плащ когато младостта загърнеш
да си спомниш този миг поне-
как във тишината затрептяла
нечия душа осиротява.


ЗНАЮ… ПОРА УХОДИТЬ
Перевод с болгарского

Тяжкие ночи, с грузом неверы,
Пагубно душу изводят.
Жизнь – как добыча для этой химеры,
Взгляд  мой открылся сегодня.
Нет,  ты не лжёшь, и не топишь  в упрёках,
Нет и стремленья грешить.
Ложь – воскрешение  душ всех, из мёртвых.
Знаю… пора уходить.
Просто подводят порою колени.
Плащ надеваю, что в юности сшит.
Нужно запомнить момент удаленья.
Что же душа так дрожит?!

Олег Глечиков
21 февраля 2012 года. Керчь. Украина


Рецензии
Красив превод! Олег, покрай твоите преводи, ще започна да харесвам и моите стихове!Благодаря ти, приятелю!

Росица Петрова   24.02.2012 00:11     Заявить о нарушении
Разбира се, Росица, аз ще продължи своите преводи на вашите стихове, които ми допадат много.
С топлината и нежността на душата, Олег.

Олег Глечиков   23.02.2012 22:37   Заявить о нарушении
Сърдечно ти благодаря!

Росица Петрова   24.02.2012 00:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.