Мои переводы

Афаг Шыхлы

ОБИДА

Я на лицо твоё в обиде,
Где доброта его и свет?
На образ твой храню обиду
Мне с ним и
                в снах покоя нет.
Обида есть к твоим губам,
Легко простившимся со мной.
К щекам –
                холодным и сухим,
На них слезинки ни одной.
Обида есть к твоим словам,
В них нет надежды никакой;
Обида есть к твоим глазам
За блеск их
                жёсткий, ледяной.
Обида есть к твоим рукам –
Опору где искать без них?
Есть ревность к волосам твоим,
Теперь другая гладит их…
Но руки, волосы, глаза,
Они, конечно,
                непричём
Обид моих к тебе не счесть -
Ты весь разбит и измельчён.
Нет, не проходит боль,
                она
Не примирится с бытиём,
Поскольку главная вина
На сердце каменном твоём.

Перевёл с азербайджанского
Сергей Каратов


Рецензии