Переводы из Генриха Гейне
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau;
Der arme alte Konig,
Er nahm eine junge Frau.
Es war ein schoner Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn;
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Konigin.
Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so suss, es klingt so trub!
Sie mussten beyde sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.
Один король жил старый,
Суровый и седой,
И жил король тот старый
С женою молодой.
И был там паж прекрасный —
И весел, и белёс,
И шлейф он шелковистый
За королевой нёс.
Ты знаешь эту песню
Далёкой старины?
Они любили пылко
И были казнены.
15 ноября 1991г.
Свидетельство о публикации №112022000426
Серж Конфон 3 22.09.2018 21:11 Заявить о нарушении
Татьяна Маргамова 22.09.2018 22:28 Заявить о нарушении
добиваться полной точности перевода стиха и соответствия ритмике изначального стиха. как правило,лучше даётся или первое,или второе,а когда это удаётся совместить,не теряя качества,только отдельные редкие случаи. в случаях недостаточной точности перевода надо писать,что перевод вольный. меня удивила
Ваша способность переводить с неаполитанского диалекта итальянского языка.
если у Вас есть желание ознакомиться с моими переводами,могу сказать,где они находятся
Серж Конфон 3 22.09.2018 22:51 Заявить о нарушении