Peine De Mort
мне больше не нужно дворцов, - возведённых на лжи;
я в чистой любви навсегда со вчера усомнился,
она в моё сердце вонзила измены ножи...
В покои любимой вошла, словно призрак сквозь стены,
принцесса моя с той поры потеряла покой;
а кто был виновник, творец этой подлой измены,
найду, он ответит за всё, я клянусь, головой...
На плахе времён состоится peine de mort,
топор занесён, предоставлено грешнику слово;
на площади мести толпится на месте народ
и ждёт исполнения буквы слепого закона...
Но я не палач, я умею прощать и любить,
пусть даже в любви навсегда со вчера усомнился;
принцессы моей буду образ нетленный хранить,
подайте карету, пора, я уж с нею простился...
Примечание - Peine de mort - в переводе с французского - "смертная казнь"
Свидетельство о публикации №112022003310