Г. Тукай. Приход к истине. Перевод
ПРИХОД К ИСТИНЕ
(1911)
Если б любовь свелась бы к обниманиям подруг,
Целованьям алых губ, да к опуханью красных щёк...
1
Но достойно ли поэту страстно так влеченным быть?
Хотя, любовь и прекрасна, нельзя ли достойней слыть!
Если ж она идеальна можно ли шутя любить?
Нет нельзя любить шутейно, поэт – не шутейник есть.
Да, бывало, пред любимой поклонялся до земли,
И краснел да и бледнел я, ненавидел свои дни!
Спасением служило лишь рожденье новых слов,
Да перо не подводило б, да в душе природный зов!
Сам сгорал в огне свечою, истлевал в любви букет;
Но, что было, то уж было, и не высечь нам ответ.
2
Вот арабы, до ислама, поклонялись образам...
Так и было заведено – язычество было там.
Но вот появилась вера, да вдруг иная суть:
Тут раскрылось, как к Аллаху помимо идолов путь!
За былое пред Пророком много им пришлось краснеть,
Удивлялись: – Как мы могли чурок-идолов терпеть?!
3
Вот и сам я удивляюсь: – Как же мог краснеть тогда?
Голым чувствам поддался, вот в чем состоит беда...
Теперь знаю: чувство-идол, стоит ли брать всерьез!
А любовь – божествен в сути, может попросить и слез!
Чувства мелкие осудив, нам бы к истинной любви,
Подойти, найти идеал множества путей среди!
Перевод Р.Нугманова. 19.02.2012
Свидетельство о публикации №112021909686
Арслан Тимерханов 02.05.2017 00:29 Заявить о нарушении