Геннадий Смрнов2 - Светлане Водолей

                Cette obscurite, que elle me semble l argente

               
                L`auteur: Svetlana Vodoley
                La traduction en francais:
                Tatiana Rastopchina

                : http://www.stihi.ru/2012/02/18/3925
            
               


Та тьма, что мне казалась серебром,
Как реки, со стрекозами и птичками,
Вновь засверкает радужным огнём
И передаст все прелести страничками.

Все купола опять воспрянут красками,
Их позолота заиграет до небес,
Как солнце,что в зените стонет ласками,
Под строчками покажет интерес.


                18февраля 2012года. 13:13



    Та тьма, что мне казалась серебром…
               
                Автор: Светлана Водолей.
                /перевод на французский Татьяны Ростопчиной./


Та тьма, что мне казалась серебром
Реки, стрекозами и бабочкой покинутой,
Та кровля, что развенчивала дом,
Из облака поистине не вынутой.

Казалась. И молчали купола
Небес, не обнадёженных жасминами.
А куст шептал: «О, как она мила
Была на берегу отринутом».

К зениту солнце тянется в ходьбе,
И лес, неугомонный перекличками,
Вновь каждым кустиком обязанным тебе,
Сверкает огранёнными страничками.

                18августа 2912года
 


Рецензии