Симфония в желтом

Oscar Wilde
Symphony in Yellow

 An omnibus across the bridge
 Crawls like a yellow butterfly,
 And, here and there, a passer-by
 Shows like a little restless midge.

 Big barges full of yellow hay
 Are moored against the shadow wharf,
 And like a yellow silken scarf,
 The thick fog hangs along the quay.

 The yellow leaves begin to fade
 And flutter from the Temple elms,
 And at my feet the pale green Thames
 Lies like a rod of rippled jade.


 (из Оскара Уайльда)

 На бабочку желтую странно похожий,
 омнибус ползет через мост.
 Тревожною мошкой случайный прохожий
 ложится на осени холст.

 Огромные баржи с желтеющим сеном
 тенистый причал стерегут.
 Как шарф шелковистый, туманные тени
 над пристанью виснут, бегут.

 Задумчиво с храмовых вязов сердитых
 летит увядающий лист.
 У ног моих Темза охристым нефритом
 танцует изломанный твист.

2012


Рецензии
Этот перевод тоже хороший. Если уберете твист - будет великолепный.

Андрей Бородач   16.03.2012 15:06     Заявить о нарушении
ох, может, когда-нибудь и уберу)) если всерьез займусь переводами))))

Ксана Етон   16.03.2012 19:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.