Зимнее утро Из Р. М. Рильке
Расселись галки у ручья.
И, раскрасневшись, дорогая
Задумала озорничать.
Целует луч нас. Звук минорный
Плывёт в ветвях, как звон струны.
Гуляем бодро, наши поры
Душистой свежести полны.
7.02.2012
Wintermorgen
Der Wasserfall ist eingefroren,
die Dohlen hocken hart am Teich.
Mein schönes Lieb hat rote Ohren
und sinnt auf einen Schelmenstreich.
Die Sonne küßt uns. Traumverloren
schwimmt im Geäst ein Klang in Moll;
und wir gehn fürder, alle Poren
vom Kraftarom des Morgens voll.
Rainer Maria Rilke, 1895
Aus der Sammlung Larenopfer
Фото из Ин-та
Свидетельство о публикации №112021906658
Замечательно перевела!!
С интересом прочитала и комментарии к переводу!
А я в ту пору ничего ещё не знала об этом сайте, да и стихи писала так, на праздники друзьям.., и сама была тогда ещё такая счастливая!
Обнимаю тебя,
С любовью,
Тина
Валентина Траутвайн-Сердюк 07.12.2023 16:09 Заявить о нарушении
Был период стасти переводов, тогда была жива подруга Барбара...
Сначало с немецкого, с украинского - позже.
А теперь столько в запасе своих отзывов... И нет времени выставлять переводы из Марго, которых накопилась папка... И книжки есть.
Я здесь 15 лет.Так мало осталось прежних первых контактов...
Потом их стало много, но после 24.02.22 отпали многие, пришли новые...
Пока пишется, слава Богу!
С любовью
Ри
Римма Батищева 08.12.2023 15:40 Заявить о нарушении