Мороз колючий...

 Перевод стихотворения Веры Свистун "Мороз ущипливий".http://stihi.ru/2012/02/14/5636
                Фото Тамары Музычук.
 

 Мороз колючий и немая тишина.
 Не знаю кто ты, где ты? Силы тают.
 И как же злится, заметает нас зима.
 А солнце уж сугробы прожигает.

 Иду под горку, уж тропинку замело.
 Качели — в небо, вверх, потом всё ниже.
 Живое спряталось...струится лишь тепло
 Из глаз моих, когда тебя я вижу.

 Белы и дни, и ночи. Слышен снега скрип.
 Сверкает он и тянет к дому силой.
 Ах как я жаждала приблизить этот миг,
 И отдохнуть в твоих объятьях, милый!

 Да, всё пройдёт, как талая вода!
 А кредо жизни - это навсегда!


      Мороз ущипливий

 Мороз ущипливий. А тиша - мов німа.
 Безсила. І не знаю хто і де ти?
 Лютує і засніжує зима,
 А сонце вже пропалює замети.

 Під гірку йти - перехопило дух.
 З гори - неначе гойданка під небо!
 Живе сховалось. Ледь помітний рух
 Тепла з очей, коли дивлюсь на тебе.

 І дні і ночі - білі. Сніг рипить,
 Виблискує і підганя додому.
 Як я жадала наздогнати мить,
 В твоїх обіймах приховати втому.

 Не зраджу вітру - сенс мого життя!
 Розтане сніг. Спливе. Без вороття.


Рецензии
Томочка, классный стих!Как ты прекрасно поработала.Очень понравилось.
Успехов тебе и на этом поприще желаю и удачи.С теплом и радостью за тебя,Люба.

Любовь Пархоменко 2   03.03.2012 22:49     Заявить о нарушении
Пока не думаю,что получилось, но я пытаюсь еще! Спасибо за поддержку и добрые пожелания!С теплом, Тамара

Тамара Первакова   05.03.2012 00:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.