Последний вечер июня
Красимир Тенев
Продъни се сводът небесен,
сълзите му бризът избърса.
Денят се прегърби, посърнал.
Баладата пак се понесе –
мелодия стара, известна.
Скалите край Яйла прегърна
последният лъч и набързо
дъгата трицветна изчезна.
Хипари празнуват Джулая…
Допирам хармоника с устни
и изгрева жадно предвкусвам.
Очаквам, взор вперил в безкрая,
до огън на пясъчна дюна
лъчите брега да целунат…
ПОСЛЕДНИЙ ВЕЧЕР ИЮНЯ
Перевод с болгарского
Пролетая небесным сводом,
Ветер слёзы вытирает небу,
Чтобы вечер грустным не был,
Чтоб баллады нес свободно.
Чтоб мелодией известной
И старинной, обнял скалы,
Край болгарский возле Яйлы,
Словно радугой прелестной.
Люди празднуют Джулая,
Слышен звук губной гармошки,
День сгорал, ещё немножко…
Взоры смотрят, ожидая,
Что пожаром, к ним, по дюнам,
Выйдет утро принцем юным…
Олег Глечиков
17 февраля 2012 года. Керчь. Украина
Свидетельство о публикации №112021800082
http://www.youtube.com/watch?v=D_H3IR6XBRI
Харош перевод, Олег! Спасибо!
Красимир Тенев 18.02.2012 18:51 Заявить о нарушении
В дословном переводе я видел название July Morning, но оно никак у меня не вязалось с текстом, поэтому я его опустил. Прости, но иногда встречаются обороты, которые не возможно срифмовать.
Я особо английскими группами никогда не увлекался, они меня не увлекали. Любил наши ВИА, белорусские группы.
До новых встреч. Олег.
Олег Глечиков 18.02.2012 20:17 Заявить о нарушении
и немножко изменил содержание.
http://otkrovenia.com/main.php?action=show&id=253684
Красимир Тенев 18.02.2012 20:55 Заявить о нарушении
Может я и не прав, но мне кажется, что так стихотворение звучит больше о Болгарии, чем с упоминанием хиппи.
С теплом,
Олег Глечиков 18.02.2012 21:37 Заявить о нарушении