Сестрица Тянь-Шань и я. Утро

От автора.
На ЦТ проходила неделя китайского телевидения.В это же время мне неожиданно попался русский подстрочник стихов китайского поэта ШЭ-СИНЯ  -лауреата Всекитайского конкурса  молодых поэтов,проживающего в нашей области.Я попробовал перевести их,и сейчас предлагаю на суд читателей.   
                1991г.
(Авторизованный перевод с китайского)

        часть 1

       УТРО

Лишь едва только солнце коснулось планеты,
Взяв пастушеский кнут, вышел я из шатра.
А СЕСТРИЦА ТЯНЬ-ШАНЬ занялась туалетом,
Чем обычно свой день
Начинала с утра.
Ее волос зеленый течет и струится.
Шевелит его ветер,
                прозрачен и свеж,
Даже он понимает:
                не любит  сестрица
Ни густых слишком красок,
Ни пышных одежд.
А отец ее Солнце,-великий и мудрый!-
Незаметно,
          легко,-
Чтобы ей не мешать,-
Дочь ласкает
              и сыплет душистую пудру,
Нежным розовым цветом
Красит щеки
            ТЯНЬ-ШАНЬ.


Рецензии
В Алма-Ате -Алматы...такие же пейзажи!

Аля Шеина   04.07.2012 06:27     Заявить о нарушении