О, Муза, посети мой тесный кров - 100
Мы песню сложим, что тебя прославит!
Дохни на ворох неподъемных слов,
С тобой меня надежда не оставит!
Вернись, чтобы могли мы искупить
Упущенное время, не напрасно
Пера и духа жажду утолить,
Мир сотворив, реальности прекрасней!
Узнаешь ли, о Муза, ты меня? -
Года чело и душу бороздили...
Но в отблесках бессмертного огня
Ты вновь прошепчешь: "Добрый, лучший Вилли!"
Присядь бессонной птицей на ресницы,
Взмахни крылом над белою страницей!
поэтический перевод 100-го сонета В.Шекспира
иллюстрация: ФРАНЧЕСКО ДЕЛЬ КОССА
"Муза Эвтерпа" (Фрагмент)
Свидетельство о публикации №112021806655
С дружеским одобрямсом
Валерий
Лесовик 2 01.09.2014 19:29 Заявить о нарушении