Дед умер
(перевод с украинского)
Вот и все. Упокоили старого деда
Закопали в земле, на погосте, святой.
Он теперь уж не встанет,и ранним рассветом
Не пойдет косогором с косой.
Он не будет будить ранней тиши точилом.
И глядеть - в небе звездная тает река.
По нему рожь ресницы росой омочила,
И над ним поплывут безразлично века.
Вот и все. Человека из тех, настоящих,
Возвратили навек - снова в лоно земли.
Но ужели вместились в закопанный ящик
Все надежды его, все тревоги, мольбы.
Неужели ему все равно под землею -
Что сияние солнца, что ночи покров.
Горечь в душу мою заползает змеею,
Грудь отчаяньем рвет, отравляет мне кровь.
Я поверить готов хоть в небесное царство,
Не желая, чтоб в землю ушли без следа,
Безымянной, святой и чудесною паствой,
Гордый житель земли, верный воин труда.
Пусть весна над планетой раскинула песни,
Пусть трава пробивается в прелой листве -
Я не верю, что дед из могилы воскреснет,
Но я верю, что след не исчез на земле.
Немудрящие думы - додумают внуки.
И века еще будут негаснущи в них
Страсти деда и гнев, радость, горе и муки,
Все, что он, уходя, завещал для живых.
=======================================================
Оригинал на украинском
Василий Андреевич Симоненко (укр. Василь Андрійович Симоненко)
ДІД УМЕР
От і все.
Поховали старезного діда,
закопали навіки у землю святу.
Він тепер вже не встане
і ранком не піде
із косою під гору круту.
І не стане мантачкою тишу будити,
задивлятися в небо, як гаснуть зірки.
Лиш росою по нім буде плакати жито,
і пливтимуть над ним непомітно віки.
От і все.
Поховали хорошу людину,
повернули навіки у лоно землі.
Та невже ж
помістились в тісну домовину
всі турботи його,
всі надії,
жалі!
Та невже ж то
йому все віднині байдуже —
чи світитиме сонце,
чи ніч напливе!
Біль у душу мою закрадається вужем,
відчай груди мені розпанахує, рве.
Я готовий
повірити в царство небесне,
бо не хочу,
щоб в землю ішли без сліда
безіменні,
святі,
незрівнянно чудесні,
горді діти землі,
вірні діти труда.
Хай шалені гудуть
над планетою весни,
хай трава пнеться вгору
крізь листя старе...
Я не вірю,
що дід із могили воскресне,
але вірю,
що ні —
він увесь не умре.
Його думи нехитрі
додумають внуки,
і з очей ще віки пломенітимуть в них
його пристрасть і гнів,
його радощі й муки,
що, вмираючи,
він передав для живих.
09.06.1959
=================================================
А вот то же, в строчной раскладе, близкой к авторской.
Вот и все.
Упокоили старого деда
Закопали в земле, на погосте, святой.
Он теперь уж не встанет,
и ранним рассветом
Не пойдет косогором с косой.
Он не будет будить ранней тиши точилом.
И глядеть - в небе звездная тает река.
По нему рожь ресницы росой омочила,
И над ним поплывут безразлично века.
Вот и все.
Человека из тех, настоящих,
Возвратили навек - снова в лоно земли.
Но ужели
вместились в закопанный ящик
Все надежды его,
все тревоги,
мольбы.
Неужели
ему все равно под землею -
Что сияние солнца,
что ночи покров.
Горечь в душу мою заползает змеею,
Грудь отчаяньем рвет, отравляет мне кровь.
Я поверить
готов хоть в небесное царство,
Не желая,
чтоб в землю ушли без следа,
Безымянной,
святой
и чудесною паствой,
Гордый житель земли,
верный воин труда.
Пусть весна над планетой
раскинула песни,
Пусть трава пробивается
в прелой листве -
Я не верю,
что дед из могилы воскреснет,
Но я верю,
что след
не исчез на земле.
Немудрящие думы -
додумают внуки.
И века еще будут негаснущи в них
Страсти деда и гнев,
радость, горе и муки,
Все, что он, уходя,
завещал для живых.
Свидетельство о публикации №112021801803