Не побоялась Пер. Т. Кузнецовой, И. Журавки
Пішла лугами,
Де пахнуть трави й цвіркуни
Виводять гами,
Пташки ширяють в височінь,
Пасуться бабки,
І кличуть : "Солодко спочинь!" -
Пухкі кульбабки ,
Де тче мереживо прозрінь
П'янка Природа -
В чарівну казку цю поринь,
Де мир і згода
Снуються з віка у віки
І не буває навпаки...
Бабка - стрекоза
Кульбабка - одуванчик
Навпаки - наоборот
Перевод Татьяны Кузнецовой
Одна не побоялась, нет,
Пошла лугами,
Там,где кузнечиков квартет
Играет гаммы,
Стрижи пронзают небосклон,
Стрекозы кружат,
И одуванчик "Сладкий сон..."
Нам вдруг "навьюжит"...
Прозренье бережное ткёт,
Пьянит ПРИРОДА,
К душе волшебной сказкой льнёт
Восторг свободы.
Кружится всё из века в век,
Не прекращая ЖИЗНИ бег...
Перевод Ирины Журавки
Сигналят сердца маячки –
Пошла лугами,
Где пахнут травы, и сверчки
Выводят гаммы.
И птицы реют там и тут,
Трещат стрекозы
И одуванчики поют:
«Как сладки грёзы…»
Где ткет прозрений полотно
Сама Природа…
Где сказка спорит с темнотой,
Где мир, свобода
Свершают свой круговорот
И продолжают жизни ход…
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2012/02/19/9978
Одна, лишь солнце в синеве,
Пошла лугами,
Где хор кузнечиков в траве
Выводит гаммы,
Где птицы пьяны высотой,
Стрекозы реют,
От одуванчиков покой
Приятно веет,
Где ткать прозренья кружева
Природа властна,
Где всё – явленье волшебства,
Где мир, согласье
Из века в век нам предстаёт,
И никогда наоборот…
Вольный перевод - Михаил Бормотов
Не побоялась, извини,
одна лугами,
где хор кузнечиков звенит
в цветочной гамме.
Шыряют птички в небесах,
парят стрекозы.
Жёлт одуванчик в волосах,
пасутся козы.
Прозрело солнце. Облаков
подобье кружит.
Природа любит дураков,
мир с ними дружит.
Из жизни в жизнь, из века в век,
всё тот же, слабый человек!
Свидетельство о публикации №112021811668
классная подборка.
уже не весны, а лета хочется:)
спасибо
Александр Зенкевич 24.02.2012 12:28 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 24.02.2012 12:32 Заявить о нарушении