Шарль Бодлер. Сплин 77
Когда небесный свод налёг плитой могильной
На утомлённый дух и заградил уста,
И стиснут круг земной десницею всесильной,
И пролилась на день ночная темнота;
И волглой плесенью угрюмого колодца
Прохвачен этот мир, и в нём, тоской горя,
О своды головой, крылами в стены бьётся
Надежда жалкая, как тень нетопыря;
Когда развесит дождь унылые вуали
И заберёт весь мир в затвор глухой тоски –
Ища места для нор, как в брошенном подвале,
В извилины мозгов полезут пауки;
И воедино, вдруг сольются в звоне диком
И к небу языки взметнут колокола –
Так духи-странники в унынии великом
Стенают, что земля их прах не приняла –
Тогда в моей душе без музыки прощанья
Плывёт надежды гроб, безвестностью томим,
И мутная тоска склоняет жёсткой дланью
Чернильную хоругвь над черепом моим.
SPLEEN LXXVII
Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle
Sur l'esprit gemissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits;
Quand la terre est changee en un cachot humide,
Ou l'Esprance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timide
Et se cognant la tete a des plafonds pourris;
Quand la pluie etalant ses immenses trainees,
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infames araignees
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout a coup sautent avec furie
Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent a geindre opiniatrement.
Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Defilent lentement dans mon ame; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
Sur mon crane incline plante son drapeau noir.
Свидетельство о публикации №112021705165