Robert Frost A Boundless Moment

Миг без границ

Он замер на ветру - что там вдали,
Как дух, белеет посреди стволов?
Ведь нынче март, он знал – и все ж почти
Всему вокруг поверить был готов.

«А, это же цветы,» - я произнес.
И впрямь, в тот день могли б цвести они,
Когда б могли мы роскошь белых роз
Вообразить средь ранних дней весны.

Мгновенье мы стояли в странном сне,
Обманываясь собственной мечтой.
Но я признал (и вновь пошли мы): нет,
То бук дрожит засохшею листвой.

***
A Boundless Moment

He halted in the wind, and -- what was that
Far in the maples, pale, but not a ghost?
He stood there bringing March against his thought,
And yet too ready to believe the most.

"Oh, that's the Paradise-in-bloom," I said;
And truly it was fair enough for flowers
had we but in us to assume in march
Such white luxuriance of May for ours.

We stood a moment so in a strange world,
Myself as one his own pretense deceives;
And then I said the truth (and we moved on).
A young beech clinging to its last year's leaves.


Рецензии
Очень хороший перевод!
Единственное. что хотелось бы сохранить - Это "I said the truth" - но ПРАВДУ я сказал.

Михаил Абрамов   19.02.2012 06:46     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Михаил. Мне, честно говоря, нравится "я признал". Мне кажется, так лучше передается неохота, с которой в конце концов говорится эта правда.

Евгения Саркисьянц   21.02.2012 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.