Солени песни
море немирно, имаш ти -
към теб от родните полета
летяха моите мечти.”
(П. К. Яворов)
Морето, казваше един поет,
че само силните обича
и в сините му пазви спят
на морските момичета душите.
Но ето ни – раздалечени,
тъгуващи един за друг,
солени песни още пеем
и вятър стискаме в юмрук.
В сърдитата ни бяла пяна –
удавени безброй мечти,
и фарът свети в отчаяние
да ни покаже верните следи.
Понесли счупени черупки,
дрейфуваме по чужди бряг –
бучим сърдито и клокочим,
с неземна страст...
с неземен плам.
Руский перевод: Иван Ковшов
О, море! прошептал поэт.
Как вдохновенно я тебя люблю
Высоких волн лазурный свет -
Морские поцелуи кораблю.
Но мы с тобой едины в том,
Что связаны мелодией одной.
Соль на губах, веселый стон,
С родной пучиной залихватский бой.
В круговороте не видны
Мои земные, вешние мечты.
И след с дремучей глубины
Маяк мне не укажет с высоты.
Ты понесешь как скорлупу
Меня во тьме к скалистым берегам.
Но я тебе не уступлю,
Как верный друг, поэт и капитан.
Свидетельство о публикации №112021700129
Бедовая ты, Веселка!)
А говорят, болгарки только тем и занимаются, что болгарский перец, не разгибая спин, выращивают круглогодично, а на отдыхе - в козьем сыре дырки делают!)...
Мишель Емельянов 23.11.2012 19:41 Заявить о нарушении