25 сонет Шекспира. Перевод

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.

Пусть тот, к кому судьба благоволит,
Свой титул гордый ставит выше всех.
А мне к подобной чести путь закрыт,
Но я ценю не славу и успех.

Любимец князя лепестки раскрыл
Календулой под солнечным лучом.
Ему гордыня не прибавит сил -
В немилости увянуть обречен.

И рыцарь, ратной славой утомлен,
Стирает тысячи своих побед,
Когда лишь раз в бою он побежден.
Один провал - и славы нет как нет.

Но счастлив я - влюблен я и любим,
И с этой почестью неразделим.


Рецензии
Какая Маргарита молодец)! очень хорошо пишет)!!! Удачи и успеха на т\литературном поприще))!! С теплом,

Лаида Нежная   13.02.2014 13:23     Заявить о нарушении
Агась))) Сама балдею))) Спасибо!

Лилия Троицкая   07.03.2014 13:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.