25 сонет Шекспира. Перевод
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.
Пусть тот, к кому судьба благоволит,
Свой титул гордый ставит выше всех.
А мне к подобной чести путь закрыт,
Но я ценю не славу и успех.
Любимец князя лепестки раскрыл
Календулой под солнечным лучом.
Ему гордыня не прибавит сил -
В немилости увянуть обречен.
И рыцарь, ратной славой утомлен,
Стирает тысячи своих побед,
Когда лишь раз в бою он побежден.
Один провал - и славы нет как нет.
Но счастлив я - влюблен я и любим,
И с этой почестью неразделим.
Свидетельство о публикации №112021712146
Лаида Нежная 13.02.2014 13:23 Заявить о нарушении